Keine exakte Übersetzung gefunden für التكاليف القانونية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch التكاليف القانونية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Se dice en el informe que el acceso de las mujeres a la justicia se ve dificultado por los gastos que entrañan los procedimientos judiciales, la falta de información y la falta de asistencia.
    ذُكر أن إمكانية وصول المرأة إلى العدالة تكتنفها المشاكل بسبب التكاليف القانونية وعدم توفر المعلومات والمساعدة.
  • La autora afirma que, en respuesta a las observaciones del Comité, el Estado parte corrió con las costas procesales de los argumentos adicionales que presentó en apoyo de su pretensión.
    وأفادت بأن الدولة الطرف تكفلت بالتكاليف القانونية اللازمة لكي تشفع التماسها بمرافعات إضافية استجابة لوساطة اللجنة.
  • Stan Sitwell, con una oferta, para que él se ocupara de cubrir los altos costes legales de Lucille.
    حتى يستطيع تغطية تكاليف (الرسوم القانونية من أجل (لوسيل
  • Ello significa que los costos de la asistencia jurídica serán sufragados en todo o en parte por el Estado.
    وهذا يعني أن تكاليف المساعدة القانونية سوف تتحملها الدولة كلياً أو جزئياً.
  • La necesidad de defender sus propios derechos ante tribunales estatales por oposición a las actuaciones arbitrales -como consecuencia de la negativa de competencia de un tribunal arbitral- podía traducirse de hecho, para la parte que inició las actuaciones de arbitraje, en costos jurídicos más elevados y en una pérdida de tiempo.
    وضرورة أن يسعى طرف إلى تأمين حقوقه أمام محاكم الدولة بدلاً من إجراءات التحكيم - نتيجة لرفض هيئة تحكيم الاختصاص - قد تسفر في الواقع عن تكاليف قانونية أعلى وضياع للوقت بالنسبة للطرف الذي استهل إجراءات التحكيم.
  • En esas circunstancias, la Oficina se expondría a tener que hacerse cargo de las costas judiciales de la parte contraria, por lo que la actuación en tales casos se considera riesgosa y el Gobierno no admitiría prestar asistencia jurídica gratuita para ellos (Joel, 1994).
    وفي ظل هذه الظروف، يلاحظ أن المكتب قد يتعرض لاحتمال إلزامه بسداد التكاليف القانونية التي تحملها الطرف الآخر، مع النظر في أمر المقاضاة بشأن احتمال وجود القذف، مما لا تتوخى الحكومة أن تقدم مساعدة قانونية من أجله.
  • Aunque no corresponde al período examinado, merece la pena mencionar que, como se dice en la Política Nacional de Género, el Gobierno hizo una contribución financiera para facilitar el pago de las costas de la presentación del caso a los tribunales en 2004.
    (35) بالرغم من أن هذا لا يدخل في الفترة المستعرضة، فإنه من الجدير بالذكر أن الحكومة وفقاً لما جاء في السياسية الجنسانية الوطنية، قدمت إسهاماً مالياً من أجل تيسير تغطية التكاليف القانونية لعرض هذه القضية على المحكمة في عام 2004.
  • Además, preocupa al Comité el elevado costo de la asistencia letrada en los tribunales, que puede representar un obstáculo para que las mujeres víctimas de la violencia recurran al sistema judicial.
    كما يساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع تكاليف الإنابة القانونية في المحاكم مما قد يعوق ضحايا العنف من النساء عن التماس الانتصاف من خلال الجهاز القضائي.
  • En la esfera de la asistencia financiera, se brinda una amplia asistencia jurídica para costear los procesos y el asesoramiento jurídico, según sea la situación financiera de la víctima.
    وفي مجال المساعدة المالية، تم توفير المعونة القانونية الشاملة لتغطية تكاليف الإجراءات والاستشارة القانونية، وفقا لوضع الضحية لمالي.
  • También afirma que los procedimientos son ineficaces porque las costas los hacen prohibitivamente onerosos. Alega que la interposición y la defensa de una denuncia sin un abogado "no es una opción pragmática", que no se dispone de asistencia letrada para las denuncias, que algunas costas decididas por los tribunales son "exageradas y algunas veces punitivas", y que no se permitía la deducción de las costas a efectos fiscales.
    كما يحاج صاحب البلاغ بأن تقديم شكوى ومتابعتها بدون محامٍ "ليس خياراً عملياً" وأن العون القانوني ليس متاحاً للمشتكين وأن بعض النفقات التي تفرضها المحاكم "غير معقولة وقد تكون تعجيزية" وأن خصم التكاليف القانونية لأغراض الضريبة على الدخل غير مرخص به.